Translation Chantale Boileau - Looking to tap into the french market?

Adaptation

Image pellicule et animation

Translating thoughts, words, silences…Mmm! Finding the exact right expression, without misrepresenting the author. Knowing how to distinguish between the written and spoken word. Respecting the space or the time allotted – we all know how the French language loves to express things in an indirect, sometimes even roundabout, way and usually requires more space than English. Keen summation and a clever choice of words come into play.

Here are a few clients for whom I have adapted or translated (English to French) text:

Television

  • Search & Rescue
    television series produced in Vancouver by Fire One (4 episodes)
    Search & Rescue (document pdf) - adaptation, translation
  • Last of the Wild Jews
    documentary produced by Mary Armstrong
  • Great Romances
    documentary series adapted by Pixcom (2 episodes)
  • L'Aventure classique de McCartney
    documentary adapted by Téléfiction
  • Cooking with Valentina
    documentary series adapted by Pixcom (5 episodes)
  • Km/h
    documentary series about transportation by Pixcom (32 episodes)

Advertising

  • Pearson College (French and English presentation video, brochure)
    Vidéo en FRANÇAIS
    ENGLISH video
  • Canadian Tourism Commission (website)
  • Bauer Hockey Canada (advertisements, brochure, catalogue)
  • Tourisme Montréal (corporate communication, website text, advertisements)
  • Centre Miriam (Rehabilitation Centre) (corporate bulletins, annual report)
  • Philips Avent baby care products (advertising (French and English), packaging, instruction manuals)
  • Canadian Egg Marketing Agency (advertisements, website text, press releases, leaflets, e-bulletins, contests)
  • Holt Renfrew (magazine)
  • Adidas (advertisements, website)